Témoignages de notre communauté sur la guerre
(Lettre de Roi Silberberg traduite depuis l’original en anglais, à l’aide de la solution DeepL www.deepl.com)
Chers amis,
Lors de notre dernière conférence des anciens élèves, qui s’est tenue il y a environ quatre mois, nous avons décrit notre vie ici comme une réalité marquée par une catastrophe permanente. Et aujourd’hui, nous vivons un nouveau chapitre de cette catastrophe – une nouvelle guerre au sein d’une guerre qui n’en finit jamais. Une fois de plus, Israël, aux côtés de ses alliés et de ses adversaires, bombarde des populations civiles sous des prétextes qui ne sont ni acceptables ni crédibles. Une fois de plus, c’est nous – les civils – qui en subissons les conséquences : sirènes et abris ; missiles et éclats d’obus qui tombent ; des communautés entières sans protection adéquate ; la fermeture des établissements scolaires pour les enfants ; des dommages causés à notre santé mentale ; et la perte de revenus et de biens. Et une fois de plus, la communauté internationale ne prend pas de mesures significatives pour prévenir ou mettre fin à ces crimes.
Tout est en feu, y compris le cours de notre vie quotidienne, alors que toute la région est sous le feu des missiles. Plus que jamais, il n’y a aucune perspective claire de fin à cette vague de combats avec l’Iran, et nous sommes contraints de subsister dans une réalité impossible. Une fois de plus, on a l’impression que l’espace d’action – et même l’espace pour respirer – ne cesse de se rétrécir.
Après deux ans et demi d’une guerre sans fin, on a parfois l’impression que tout a déjà été dit. Et pourtant, même s’il n’y a rien de nouveau à ajouter, il reste crucial de continuer à parler. Il est de notre responsabilité de refuser le silence face à une réalité paralysante, et de continuer à dénoncer les injustices et à exiger le changement. À cette fin, nous nous sommes tournés vers les membres de la communauté de l’École pour la paix, nos anciens élèves, pour qu’ils nous aident à faire entendre les nombreuses voix qui s’élèvent aujourd’hui en nous.
Nos anciens élèves s'expriment sur la guerre
Ameer Bisharat met en lumière la dure réalité de cette guerre cynique, qui fait des dizaines de milliers de victimes, alors que ses véritables « victoires » résident dans l'intensification de la terreur juive et de l'État en Cisjordanie, ainsi que dans l'affaiblissement des citoyens palestiniens d'Israël.
Lire l'article complet traduit en français
Ya’ara Peretz nous rappelle les dégâts climatiques causés par la guerre. Ceux-ci peuvent sembler « marginaux » face à des pertes humaines aussi massives. Pourtant, la destruction de notre cadre de vie – à un moment où les écosystèmes s’effondrent déjà – nous porte un préjudice profond, tant dans l’immédiat que pour les générations à venir.
Lire l'article complet traduit en français
Ruti Eliasi-Shuster exprime toute la douleur de son cœur brisé en tant que personne née en Iran, pleurant les morts inutiles causées dans ce pays par Israël et les États-Unis. Malgré la douleur de voir sa patrie gouvernée par un régime cruel, Ruti ne se réjouit pas de la mort de son dirigeant – d’autant plus que ceux qui sont à l’origine de cette guerre, Netanyahu et Trump, ne sont pas moins inquiétants.
Lire l'article complet traduit en français
Abed Abou Shhadeh raconte ce que signifie vivre avec deux jeunes enfants au milieu des sirènes et des missiles. L’un des aspects les plus difficiles de cette réalité déformée, estime-t-il, n’est pas nécessairement le fait que les médias se fassent l’écho du régime ou que l’opposition soit faible, mais plutôt la rapidité avec laquelle nous, simples civils, en venons à accepter cette nouvelle normalité faite de guerres sans fin.
Lire l'article complet traduit en français
Noor Abo Ras et Moran Barir échangent, à distance et en face à face, sur ce qui se situe entre le personnel et le politique, entre les missiles et la table des fêtes ; entre un nouveau-né et un monde qui s'effondre ; entre le déni et la confrontation avec la réalité ; entre la survie et la résistance.
Lire l'article complet traduit en français
C'est aussi le moment pour vous de faire entendre votre voix et de mettre à profit toutes les ressources dont vous disposez pour réclamer un cessez-le-feu sur tous les fronts. Il s'agit d'une question urgente, non seulement dans l'immédiat – afin de sauver des vies qui sont fauchées à l'instant même –, mais aussi à long terme, grâce à une diplomatie capable de tempérer l'agression violente et inutile des États puissants.
Cordialement,
Roi et toute l'équipe de l'École pour la paix (SFP).
Une routine de guerres
(Article de Abed Abou Shhadeh traduit depuis l’original en anglais disponible sur le site du...
Parler toujours : entre vie, angoisse et résistance
(Article de Noor Abo Ras et Moran Barir traduit depuis l’original en anglais disponible sur le...
Les effets néfastes de la guerre sur le climat
(Article de Ya’ara Peretz traduit depuis l’original en anglais disponible sur le site du...
Je suis née en Iran. J'ai le cœur brisé
(Article de Ruti Eliasi-Shuster traduit depuis l’original en anglais disponible sur le site du...
Un, deux, trois… Victoire !
(Article de Ameer Bisharat traduit depuis l’original en anglais disponible sur le site du...
Lettre du Village en temps de guerre
(Lettre de Samah Salaime traduite depuis l’original en anglais reçu par l'association, à l’aide...